6.1.11

"Typana, typana". "Jingle bells" in latino (di Medea e Salvatore Lo Leggio)

Per il trascorso Natale con mia nipote Medea Lo Leggio, giovane ed eccellente linguista, abbiamo preparato una traduzione latina di Jingle bells (l’inglese in verità lo conosce lei soltanto). Il suo ragazzo Giuliano, tutte le volte che può, da attore volontario rallegra con lo scherzo e con il canto gruppi di malati cronici. Era lui il destinatario della bislacca operazione. Ecco dunque qui socializzato il risultato del nostro lavoro, maccheronico come deve essere in un Natale allietato dalla familiare pasta al forno. Chi vuole potrà usarlo per l’Epifania (“che tutte le feste porta via”) o aspettare con pazienza un altro Natale. (S.L.L.).
Typana, typana
Tinniunt undique
Equitare gaudium est
In curriculo-oh!

Typana, typana
Tinniunt undique
Equitare gaudium est
In curriculo!

Currentes in nive
In curriculo
Campos pererramus
Ridentes per iter

Cauda tintinante
Quae accendit animos
Gaudium noctu canere
Curriculo cantum

Typana, typana...


Testo inglese
Oh, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh

Dashing through the snow
In a one horse open sleigh
O'er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bob tails ring
Making spirits bright
What fun it is to laugh and sing
A sleighing song tonight

Nessun commento:

statistiche